(5 temporada, ep. 03)
Charlie não costuma sair com mulheres mais velhas, pois não gosta das orelhas, que segundo ele, não param de crescer e a prova disto é que com a idade "elas usam brincos maiores para esconde-las." Rs! Mas seu irmão Alan o convence e então o encontro em um restaurante acontece:
Charlie: and I gotta say, I am pleasantly surprised. (e eu tenho que dizer, estou agradavelmente surpreso)
Linda: really? how so? (jura, explique!)
Charlie: well… Alan tells me you're a judge and a professor. And, quite frankly, I wasn't expect so...
(bem... Alan me disse que você é juiza e professora - universitária - E bem francamente, eu não esperava que tão...)
Linda: so what, Charlie? ( tão o quê, Charlie?)
Charlie: uh…yummy (mm, saborosa) | termo geralmente utilizado ao falar de comida.
Linda: hm?
Charlie: that was wrong, wasn't it? (isso foi errado, não foi?)
Alan: yes, that was wrong (sim, isso foi errado)
Charlie: what... what I meant as... I was expecting you
to be...more you know…
dry! But you're not, you're actually kind of... moist.
(o que, o que eu quis dizer com... eu estava esperando que que você fosse mais, você sabe, seca! Mas você não é, você é na verdade meio que... úmida)
(o que, o que eu quis dizer com... eu estava esperando que que você fosse mais, você sabe, seca! Mas você não é, você é na verdade meio que... úmida)
Alan: oh, good lord. (Ai bom Deus)
Charlie: you know what? You know what? I think I'd like to start over: Hi, I'm Charlie.
(quer saber, quer saber? Eu acho que gostaria de recomeçar. Oi, sou o Charlie.)
Linda: Linda
Charlie: Hi, Linda. I got to tell you, I have never met a judge before. You know, voluntarily... Better ?
(Oi, Linda. Tenho que te dizer, eu nunca conheci uma juiza antes. Sabe, voluntariamente. Melhor?)
Alan: Anything's better than "moist. (qualquer coisa é melhor do que "úmida")
Nenhum comentário:
Postar um comentário